- 2006-01-06 (金) 13:27
- 3.アベル伝説
前からずっと疑問だった日本語が2つあります。
「嶋」という漢字と、「オリジナル」というカタカナです。
まず1つ目。
なぜ・・・
嶋
という字は、右側のつくりが「島」ではなく「鳥」なんでしょう。
だって、「しま」って読むんですよ!!?
年賀状で書くたびに、そんなことを思うのです。
ちなみに、MS-IMEでは
「とりしま」という苗字は、一発変換できないのですね。
そんな変換エンジンはボツです。
偉大な藤子不二雄先生も変換できないし。
手塚治虫先生だけ特別扱い。
先日、ブラックジャック劇場版のCMで、「ついに映画化」って書いてるのを見たのですが
映画化されてないんでしたっけ・・・
実写とか劇画とか、いろいろあった気がするけど、OVAだったのかな?
そういえば、アベル伝説が放送していた時代のアニメージュを収集したのですが、
いたるところにOAVって書いてるのですよ。
もちろん、OVAという表記もあって、混在しています。
OVAが、Original Video Animation の略で、
OAVが、Original Animation Video の略。
今どき、OAVなんて聞いたことないです。
たぶん、自然淘汰されていった言葉なのでしょう・・・。
では、なぜ淘汰されてしまったのか。
たぶん、こういう理由からではないでしょうか。
Original Video Animation ならば、Videoとは映像のことを指します。
ビデオゲームとかビデオ入力でのビデオと同じ意味です。
なので、VHSのビデオテープがDVDに世代交代しても、
ビデオはビデオなんです。
今でも、DVDでのOVAシリーズという言い方は普通にあります。
しかし、OAV = Original Animation Video と言ってしまうと
このVideoはもう、ビデオテープの媒体そのものを指してしまいます。
DVD時代には違和感のある表現です。
こんな理由で、だんだんとOVAに統一されていったのではないでしょうか。
全部想像ですけど・・・。
ちなみに、ドラクエ関係のDVDは、ゲーム本編を除くと
まだ数枚しかリリースされていません。
そして、VHSテープはかなりの数がリリースされていますが、
その大半はドラクエアニメのVHS版です。
しかし、テレビアニメや映画の内容を単純にそのまま収録したビデオのほうが、
むしろ少ないのです。
「ダイの大冒険」のビデオ版も、TBSで放送された内容とは、予告編が若干異なります。
「アベル伝説」に至っては、カットされまくりで、序盤のエピソードがほとんど収録されていません。
「アベル伝説」の「青の巻」、「赤の巻」では、
さらに総集編にした上に、独自のナレーションまで追加されています。
・・・ということなので、細かいことをいえば
ドラクエアニメのビデオテープは、そのほとんどがOVAということになるのかもしれません。
オリジナリティがあるわけですから。
しかし、腑に落ちません・・・。
そこで、もう1つの疑問である「オリジナル」の話になるのですが・・・、
日本語の「オリジナル」と、英語の「Original」って、
意味が違うどころか、まったく逆の意味になっていませんか?
例えば・・・、
OVAという言葉には、「テレビと同じじゃないよ。ビデオ専用に新しく作ったオリジナル映像だよ。」
というニュアンスがあります。
でも、「Original」の意味は、「本来の」とか、「元祖の」なわけで
むしろ、テレビ放送そのままの映像であったほうが、「Original」な気もします。
Original作品に忠実なほど、オリジナルであるといえば良いのでしょうか?
それとも、Original作品からあまりにかけ離れた作品になったため、
それ自体がOriginal扱いになり、Original Video Animation と呼ばれるのでしょうか・・・?
・・・考えると、きりがありません。
通販サイトを見る限り、OVAは世界共通語のようですし、
より英語に近い意味が正解だと思います。
ぜひ意見をください。
- 人気度:
- 8%
関連するエントリーがないため、ランダムなエントリーを表示しています
- Newer: ドラクエ的Web2.0
- Older: 古畑とハウル
Comments:3
- Si 06-01-07 (土) 0:08
-
Originalには形容詞として「独自の」とか「独創的な」という意味もあるそうで、
「他とは違った」という意味でとると良いのではないかと。 - TOYAMA 06-01-07 (土) 18:07
-
まず嶋があって、それが簡略化されて島になったんだと思うけどな。
って、普通すぎの回答。 - firefoxgrape 06-01-07 (土) 21:41
-
Originalは、やっぱ独創的という意味のほうが一般的ですか・・・。
私としては、何の改変もされていない当時そのままのことを
Originalと呼ぶイメージが強いです。>まず嶋があって、それが簡略化されて島になったんだと
それが正解のようですね。
嶋→山鳥
んで「、、、、」がなくなる代わりに「山」が下に潜って
島
となったわけですね。

